By writing in Italian, I think I am escaping both my failures with regard to English and my success. Italian offers me a very different literary path. As a writer I can demolish myself, I can reconstruct myself. I can join words together and work on sentences without ever being considered an expert,â notes Jhumpa Lahiri in her 2015 essay âTeach Yourself Italianâ, published in the New York Times. Do we then consider her an expert when she translates her own Italian novel Dove Mi Rovo (2018) into English? Or in this first attempt of translating her own work â is she an Italian writer translating her work into English? Or is she the award-winning author writing in English, a language in which she has written some of her best-known works â Interpreter of Maladies, The Namesake, Unaccustomed Earth and, The Lowland?Â
For a writer, whose smooth and succinct language skills have won her a Pulitzer Prize, to forego that language completely and decide to take on a new one is a brave decisionâ one that soars often but also gets stuck in the eddies of sameness at times.
With Whereabouts, Jhumpa Lahiri makes a determined departure from what defined her as a writer when she was writing about the immigrant experience, particularly of Bengalis, in the United States of America. Her protagonist is an unnamed, middle-aged woman living in an unnamed city. The only clues we have that the city she is referring to is in Italy are the trattorias. The choice of form in this rather short work of fiction is 46 compact chapters which resemble fleeting âvignettesââ each chapter title describing a distinctive aspect of the narratorâs life or the city she inhabits. âIn The Piazzaâ, âIn The Bookstoreâ, âAt The Ticket Counterâ all illustrate the mundane everyday existence of the protagonist in short bursts.Â
While it may not be as fluid as what one has come to expect from Lahiri, Whereabouts is menacingly haunting. The journey to leave this city that the narrator has called home for her entire life is something that most millennials will find extremely relatable.
None of her acquaintances, friends or the people she encounters in her day-to-day existence have been named â just their mannerisms and characteristics as observed by our narrator. The elderly woman who walks with a limp, the couple who live around the corner, a woman who sweeps the piazza as if it were her own living room. However, each time we get ready to dive into these lives in connection to the narratorâs, there is an abrupt end. The author doesnât really delve into these personalities â and they somehow remain on the edges, never managing to get too close to the narrator.Â
The seasons change and with them, the narratorâs disposition. âIn spring I suffer. The season doesnât invigorate me, I find it depletingâ, but in August, âIâm not a fan of this month, but I donât hate it eitherâ. And in the winter, when she accepts an invitation to visit a castle with a friend and his children, âThe winter sunset seeps in through some cracks. Itâs incredible, and it feels as if we are standing in a grotto, with lights that dart through it like fishâ. Her kinship with nature is seen time and again â especially when she is at the baptism of a colleaguesâ daughter and the restless sea that the restaurant overlooks is described as âmagnificentâ. It is seen to leave her pondering, âOutside, thereâs a ferocious noise coming from the crashing of the waves and the roar of the wind: a perpetual agitation, a thundering boom that devours everything. I wonder why we find it so reassuringâ.Â
While the protagonist isnât without company or cut off from others completely, there is a sense of loneliness in her bearing. Or is it that the social construct of a middle-aged woman being one with a husband and children is so strong and ingrained that her being alone is often confused with her being lonely in the minds of the readers? âSolitude. Itâs become my trade. As it requires a certain discipline, itâs a condition I try to perfect. And yet it plagues meâĻâ It is a contradiction that she herself struggles with on occasion.Â
To describe any kind of feelings in any language is difficult. To do so in a language foreign to you, and then translate that into the language in which your writings have been most appreciated, deserves some kudos. And while it may not be as fluid as what one has come to expect from Lahiri, Whereabouts is menacingly haunting. The journey to leave this city that the narrator has called home for her entire life is something that most millennials will find extremely relatable. The strained and complex relationship that she shares with her mother and now deceased father is something that routinely causes her panic and anxiety. Another trait we can all closely relate to.Â
While Whereabouts does feel different from Lahiriâs previous works, it isnât something one would easily forget if one manages to read it. It stays with you for a while, making you wonder about the narratorâs journey to the new city, and then keeps coming back to you in bursts â just like the tiny chapters of the novel.Â
Whereabouts
Jhumpa Lahiri
Hamish Hamilton, Penguin Random House, Rs 499/-




